“lazysusan”是说苏珊很懒吗并不是,原来是指这个,想不到!

  • 日期:10-10
  • 点击:(1668)


' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='177' data-width='168' width='168' height='auto'>

昨天的一篇文章我们分享的小故事是 《马戏团的鹦鹉》 ,大家还记得里面有哪些单词吗?(age、language、manage、wage、rage、cage这六个单词),这篇文章我们继续通过故事来学习单词,话不多说,开始学习吧!

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='69' data-width='255' width='255' height='auto'>

小故事:败家女的生活

天生就很lazy(懒惰的),生活就爱cozy(舒适的),上街血拼crazy(疯狂的),体胖心感uneasy(不安的),减肥虚脱dizzy(头晕眼花的),成天沉溺fantasy(幻想)。

看完小故事,单词记住了吗?下面我们再来看看与这些单词有关的短语小知识吧!

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='128' data-width='119' width='119' height='auto'>

lazy susan

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='128' data-width='119' width='119' height='auto'>

lazy susan怎么理解呢,不能简单的将其翻译成“懒惰的苏珊”哦,因为它是指“转盘”,餐馆吃饭的那种转盘。它还可以叫 turntable 或者 rotating tray,“旋转的桌盘”,很直白,理解起来很简单。

那问题来了,为什么人们会将 lazy Susan 理解成“饭桌的转盘”呢?其来源说法不一,有人说是因为有个 Susan 开了个饭店,然后忙不过来就发明了这个来“偷懒”, 因此 lazy Susan 的别名叫 dumb waiter (不说话的服务员)。

例句:

Could you turn around the Lazy Susan?

你能转一下转盘吗?

拓展:

lazy class是指“冗赘类;冗余类”。

形容一个人懒,你可以用这些短语:

(1)lazy dog 懒家伙

例句:

He is a lazy dog. He never tidies his bedroom.

他是个懒汉。他从来不收拾卧室。

(2)lazybones 懒骨头,懒汉

相当于a lazy person,是一个非正式表达。

例句:

Lazybones, time to get up!

懒虫,该起床了!

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='128' data-width='119' width='119' height='auto'>

cozy up

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='128' data-width='119' width='119' height='auto'>

cozy在中文里面有“舒适的,亲密”的意思,cozy up是指突然对某人很亲密,不明目的那种,所以本意是指为了得到某种好处,故意“讨好,巴结某人”。

例句:

That's why he was trying to cozy up to me.

这就是为什么他想讨好我的原因。

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='128' data-width='119' width='119' height='auto'>

crazy about

' style='vertical-align: middle;width: 100%;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='128' data-width='119' width='119' height='auto'>

大家都知道crazy是指“疯狂的;狂热的,着迷的”,crazy about也很好理解,就是指“热衷,着迷;狂热的”。说到这个,大白还想到了一个习惯用语,就是“like crazy”,就是“不管不顾,像疯了一样,拼命地”。

例句:

Their news makes the world crazy about them.

有关他们的新闻让世界为之疯狂。

We have to work like crazy to get this finished on time.

为了按时完成这个任务,我们不得不拼命地工作。

拓展:

be crazy for是指渴望得到某东西,跟“sb”是指对某人迷恋,跟“sth”是指“渴望得到什么”,相当于long for/die for。

例句:

I really don't know if one person will becrazy for the thing , what will happen.

我真的不知道如果一个人为了一件事疯狂,会发生怎样的事。

' style='vertical-align: middle;box-sizing: border-box;' data-lazy='1' data-height='2385' data-width='800' width='800' height='auto'>

好了,今天的内容就到这里了,怎么样?小伙伴们,你们都学会了吗?如果你觉得以上分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个“在看”吧!谢谢啦~